الأقسام

فرصة

الوصف الوظيفي مترجم شفوي - Interpreter

ما هو الوصف الوظيفي لمهنة مترجم شفوي؟

المترجم الشفوي أو المترجم الفوري هو من يقوم بالترجمة الفورية الشفوية بين أطراف تتحدث لغتين أو لغات مختلفة فهو من يلعب الدور الأكبر في تسيير عمليات التواصل بين الأطراف المُرسلة والأطراف المستقبلة حيث تبرز أهمية الحاجة إلى المترجم الفوري في المؤتمرات الدولية والمؤتمرات السياسية والاقتصادية وكافة المؤتمرات وورشات العمل التي يطغى عليها الطابع السياسي أو الاجتماعي أو حتى الأكاديمي.

يُطلق على المترجم الشفوي باللغة الإنجليزية Interpreter وفي عالم الترجمة الشفوية هناك نوعين من الترجمة؛ التتابعية والفورية دعونا نتعرف عليهما؛

في الترجمة الفورية - Simultaneous Interpretation، يقوم المترجم بترجمة كلام المتحدث أي أنَّها تقع في نفس وقت تحدث المتحدث بينما في الترجمة التتابعية أو ما يُطلق عليها Consecutive Interpretation يُتاح للمترجم الترجمة بعد سماع جزء معين من الكلام.

تُعتبر الترجمة الشفوية بشكل عام أحد أكثر أنواع المهن التي تحتاج إلى مستوى استثنائي وعالي من التركيز. تخيَّل معي أنَّك تستمع إلى كلام باللغة الإنجليزية وتفكر به وتستنتجه وتحلله ثم تقوم بنقله إلى الطرف الآخر باللغة العربية بنفس اللحظة؛ فالأمر يبدو صعبًا، أليس كذلك؟ إلَّا أنَّه ممتعًا للغاية!

بناءً عليه، يُمكن اختصار الوصف الوظيفي للمترجم الفوري أنَّه الإنصات إلى كلام المتحدث باللغة الأصلية وفهمه وتحليله ثم إعادة صياغة هذا الحديث باللغة الأخرى المستهدفة سواءً بشكل تتابعي أو فوري وفقًا لنوع الترجمة المطلوب. 

 جورج ستاينر - George Steiner

جورج ستاينر - George Steiner، فيلسوف ومفكر وناقد أدبي أمريكي: "لولا الترجمة، كنا سنعيش في مناطق يحاذيها الصمت"

مهام ومسؤوليات المترجم الشفوي

تختلف المهام الرئيسية التي يؤديها المترجم الشفوي باختلاف نوع الترجمة الذي يتداوله المترجم. لهذا سوف نذكر لكم من خلال هذا القسم المهام الرئيسية التي يؤديها المترجم الشفوي/الفوري وفقًا لنوع الترجمة التي تقع ضمن اختصاصه:

  • الترجمة الفورية المتزامنة: ترجمة النص من اللغة الأولى إلى اللغة الثانية بنفس الوقت الذي يتحدث به المتحدث حيث يكون المترجم بهذا النوع من الترجمة معزول في مكان معين خاص به ويتحدث من خلال ميكروفون مشبوك بسماعات من يُريد سماع الترجمة
  • الترجمة الطبية في المستشفيات وبين الأطباء والمرضى
  • الترجمة التتابعية: ينتظر المترجم هنا المتحدث الانتهاء من الحديث أو الفكرة حيث تكون الترجمة هنا مقسّمة إلى أجزاء
  • الترجمة التجارية: على سبيل المثال، ترجمة حوار يدور بين رجال الأعمال
  • الترجمة الهمسية: يقوم هنا المترجم من خلال الترجمة الهمسية أو ترجمة الوشوشة بهمس كلام الشخص المتحدث في أذن الشخص المتلقي للترجمة وعادةً ما يُستخدم هذا الأمر في اللقاءات بين رؤساء الدول والوزراء والسفراء وما إلى ذلك من الشخصيات الدبلوماسية
  • الترجمة القانونية أو الترجمة في المحاكم: حيث يقوم المترجم بالترجمة في المحاكم أو في مكاتب المحامين
  • ترجمة المرافق: أي مرافقة رجال الأعمال والمستثمرين ورؤساء الأقسام والأشخاص الآخرين أثناء قيامهم بالزيارات الميدانية حيث تشمل هذه الترجمة أنواع متعددة مثل الاجتماعات الرسمية وزيارة الأقسام والمصانع مثلًا والحفلات الخاصة في بعض الأحيان
  • الترجمة الإعلامية: حيث يقوم المترجم الشفوي هنا بترجمة المؤتمرات الصحفية وبرامج الإذاعة والتلفزيون بالإضافة إلى المقابلات العامة 
  • ترجمة المؤتمرات
  • ترجمة الحلقات الدراسية التي تشبه ترجمة المؤتمرات كثيرًا إلَّا أنَّها تختلف من ناحية الحجم فقط فالحلقات الدراسية عادةً ما يكون حجمها أصغر من المؤتمرات
  • الترجمة التربوية المنتشرة بين مترجمي لغة الإشارة مثل الترجمة داخل الصفوف للطلبة الذين لا يستطيعون فهم لغة التعليم المستخدمة
  • الترجمة عن بعد أو الترجمة التي تكون عبر الاتصالات الهاتفية أو الاجتماعات الرقمية
  • دراسة المصطلحات المتعلقة بالمحتوى الذي سوف يدور الموضوع حوله

مهارات ومؤهلات المترجم الشفوي الناجح

الشهادة العلمية:

في العالم العربي يصعب أن يعمل خريجي بكالوريوس الترجمة في مجال الترجمة الفورية إلَّا في حالات امتلاك مهارات ترجمة عالية جدًا وتفوقًا أكاديميًا مع اجتياز بعض الدورات والتدريبات في المجال.

بناءً عليه، يدرس المترجم الفوري إما تخصص الترجمة أو تخصص اللغة التي يُريد المترجم الاختصاص بها ثم الحصول على شهادة دراسات عليا أو شهادة مُساعدة في الترجمة الفورية.

الخبرة:

تعتمد خبرة المترجمين بشكل عام على مدى الثقافة والإطلاع والممارسة، فكلما مارس المترجم مهنته ازدادت خبرته وتوسَّعت حيث يُمكنه بعد الحصول على الخبرة الأساسية في الترجمة اختيار واحدًا من مجالات الاختصاص التي ذكرناها سابقًا.

المهارات الشخصية والوظيفية:

دعونا نتعرَّف على السمات الشخصية والوظيفية للمترجم الفوري الماهر:

  • مهارات قوية جدًا في التواصل وذلك لأنَّ الترجمة الفورية هي عبارة عن وسيلة تواصل

  • التحدث بطلاقة في اللغتين التي يُترجم منها وإليها

  • مهارات ممتازة في بناء علاقات عمل مع الآخرين

  • الطموح وعدم الاستسلام

  • الثقة في إبراز وإظهار قدرات الترجمة

  • المعرفة الشاملة والواسعة حول مُختلف الثقافات

  • مهارات استثنائية في جميع أنواع الترجمة

  • مهارات مميزة في نقل الأفكار والمعلومات من لغة إلى أخرى

  • عدم الخوف أثناء التحدث أمام أعداد كبيرة من الناس

  • استخدام المعدات الإلكترونية والبرمجيات الحاسوبية المُستخدمة لأغراض الترجمة الشفوية

  • مهارات الخطابة

مع العلم أنَّ جميع المترجمين عليهم إتقان ما سبق ذكره من المهارات والمواصفات الشخصية والوظيفية السابقة بغض النظر عن موضوع الترجمة فيما لو كان سياسيًا أو اجتماعيًا أو غيره.

التدرج الوظيفي للمترجم الشفوي

يتميَّز المترجم بقدرته على الحصول على وظيفة، أو ممارسة عمله الخاص عن طريق فتح مكتب ترجمة خاص به، كما يُمكنه ممارسة العمل الحر، والعمل عن بعد، فهناك آفاق وظيفية عديدة يتمتَّع بها.

بعد أن يكتسب المترجم المهارات والخبرات الأساسية والثانوية في المجال يُمكن الاعتماد على ذاته بشكل أكبر ممَّا يُتيح له بدء عمله الحر أو فتح مكتب أو شركة ترجمة.

مترجم شفوي - Interpreter

راتب المترجم الشفوي وحاجة سوق العمل له

الراتب حسب المنطقة:

  • الشرق الأوسط: مرتفع
  • دول الخليج: مرتفع
  • أوروبا: مرتفع

حاجة سوق العمل حسب المنطقة:

  • الشرق الأوسط: متوسطة إلى مرتفعة
  • دول الخليج: متوسطة إلى مرتفعة
  • أوروبا: مرتفعة جدًا بنسبة 19% حتى عام 2028

Google Ads section

خاتمة المقال

المترجمة أنا روسوني - Anna Rusconi:"تسافر الكلمات عبر العالم والمترجم هو من يتولى القيادة"

لا يُعتبر عمل المترجم الفوري سهلًا أبدًا فهي مهنة تحتاج إلى نسبة كبيرة من الجرأة وقدرة عالية على التحمل لكن يستطيع المترجم تسهيل الطريق على نفسه واعتماد طريقة التحضير الجيد قبل البدء بالترجمة. على سبيل المثال، لو كان المترجم الفوري مسؤولًا عن ترجمة مؤتمر يدور حول ريادة الأعمال؛ عليه قراءة كل ما يُمكنه من مقالات وأمور ذات صلة بالريادة ومشاهدة البرامج الريادية كذلك؛ فهذا الأمر سوف يُتيح له فرصة في الإبداع في الترجمة الفورية كونه يذهب إلى ترجمة موضوع يعلم عنه الكثير من المعلومات. كما يُمكنك عزيزي القارئ اللحاق بالمترجم ومعرفة المزيد عن ريادة الأعمال من خلال المقالات التي وفرتها لكم منصة تعلَّم في الأسفل.

المصادر:

Loading...