ما هو الوصف الوظيفي لمهنة مترجم شفوي؟
المترجم الشفوي أو المترجم الفوري هو من يقوم بالترجمة الفورية الشفوية بين أطراف تتحدث لغتين أو لغات مختلفة فهو من يلعب الدور الأكبر في تسيير عمليات التواصل بين الأطراف المُرسلة والأطراف المستقبلة حيث تبرز أهمية الحاجة إلى المترجم الفوري في المؤتمرات الدولية والمؤتمرات السياسية والاقتصادية وكافة المؤتمرات وورشات العمل التي يطغى عليها الطابع السياسي أو الاجتماعي أو حتى الأكاديمي.
يُطلق على المترجم الشفوي باللغة الإنجليزية Interpreter وفي عالم الترجمة الشفوية هناك نوعين من الترجمة؛ التتابعية والفورية دعونا نتعرف عليهما؛
في الترجمة الفورية - Simultaneous Interpretation، يقوم المترجم بترجمة كلام المتحدث أي أنَّها تقع في نفس وقت تحدث المتحدث بينما في الترجمة التتابعية أو ما يُطلق عليها Consecutive Interpretation يُتاح للمترجم الترجمة بعد سماع جزء معين من الكلام.
تُعتبر الترجمة الشفوية بشكل عام أحد أكثر أنواع المهن التي تحتاج إلى مستوى استثنائي وعالي من التركيز. تخيَّل معي أنَّك تستمع إلى كلام باللغة الإنجليزية وتفكر به وتستنتجه وتحلله ثم تقوم بنقله إلى الطرف الآخر باللغة العربية بنفس اللحظة؛ فالأمر يبدو صعبًا، أليس كذلك؟ إلَّا أنَّه ممتعًا للغاية!
بناءً عليه، يُمكن اختصار الوصف الوظيفي للمترجم الفوري أنَّه الإنصات إلى كلام المتحدث باللغة الأصلية وفهمه وتحليله ثم إعادة صياغة هذا الحديث باللغة الأخرى المستهدفة سواءً بشكل تتابعي أو فوري وفقًا لنوع الترجمة المطلوب.
مهام ومسؤوليات المترجم الشفوي
تختلف المهام الرئيسية التي يؤديها المترجم الشفوي باختلاف نوع الترجمة الذي يتداوله المترجم. لهذا سوف نذكر لكم من خلال هذا القسم المهام الرئيسية التي يؤديها المترجم الشفوي/الفوري وفقًا لنوع الترجمة التي تقع ضمن اختصاصه:
|
مهارات ومؤهلات المترجم الشفوي الناجح
التدرج الوظيفي للمترجم الشفوي
يتميَّز المترجم بقدرته على الحصول على وظيفة، أو ممارسة عمله الخاص عن طريق فتح مكتب ترجمة خاص به، كما يُمكنه ممارسة العمل الحر، والعمل عن بعد، فهناك آفاق وظيفية عديدة يتمتَّع بها.
بعد أن يكتسب المترجم المهارات والخبرات الأساسية والثانوية في المجال يُمكن الاعتماد على ذاته بشكل أكبر ممَّا يُتيح له بدء عمله الحر أو فتح مكتب أو شركة ترجمة.
راتب المترجم الشفوي وحاجة سوق العمل له
Google Ads section
خاتمة المقال
المترجمة أنا روسوني - Anna Rusconi:"تسافر الكلمات عبر العالم والمترجم هو من يتولى القيادة"
لا يُعتبر عمل المترجم الفوري سهلًا أبدًا فهي مهنة تحتاج إلى نسبة كبيرة من الجرأة وقدرة عالية على التحمل لكن يستطيع المترجم تسهيل الطريق على نفسه واعتماد طريقة التحضير الجيد قبل البدء بالترجمة. على سبيل المثال، لو كان المترجم الفوري مسؤولًا عن ترجمة مؤتمر يدور حول ريادة الأعمال؛ عليه قراءة كل ما يُمكنه من مقالات وأمور ذات صلة بالريادة ومشاهدة البرامج الريادية كذلك؛ فهذا الأمر سوف يُتيح له فرصة في الإبداع في الترجمة الفورية كونه يذهب إلى ترجمة موضوع يعلم عنه الكثير من المعلومات. كما يُمكنك عزيزي القارئ اللحاق بالمترجم ومعرفة المزيد عن ريادة الأعمال من خلال المقالات التي وفرتها لكم منصة تعلَّم في الأسفل.